…
” Percorsi d’autore – Della Grande Mela all’Alto Monferrato – mostra di incisioni ” – 30 settembre, 1 e 2 ottobre 2016 – Loggia di San Sebastiano, Citta’ di Ovada, Italia.
“Paths of an Author – from the Big Apple to the Alto Monferrato” – exhibition of engravings – September 30, October 1& 2, 2016, Loggia di San Sebastiano – Citta’ di Ovada, Italy. / “Parcours d ‘auteur – de la Grande Pomme à l’Alto Monferrato ” – exposition de gravures – 30 Septembre, 1 et 2 Octobre 2016 – Loggia di San Sebastiano – Citta’ di Ovada, Italie.
…
Città o Natura? <> City or Nature?
Not wishing to borrow the language of a scientist, a journalist, an academic or a lawyer, with such a motto as “the proof, but nothing but the proof “, but simply presenting my ‘experiencing’ from my own observation through the medium of an art work. Seeing with my own eyes, putting my own senses at work we the hope to trigger a ‘response’, what better ‘understanding’ and sharing one can get from ‘being alive’? [You maybe tag it, right or wrong, it hardly matters, its your experience with your own senses and your own way of expressing it that counts.] This is, in many ways, what it takes being committed as an artist.
What ever in a situation of populated biggest cities or in the most remote wildness or country side, I ask my feet to transport me, my shoulders to hold my backpack, my fears to let me move forward …so I could reach any ‘site’ that will allow me to start a ‘conversation’ with what confronts me – dedicated not to return home without carrying back the ‘feelings’ from my ‘visit’ … ‘visitor’, always, as I dismay ‘tourist’!
My exhibitions intend to share this moments with others, what I have ‘came out’ with from my ‘site’ visits. But beyond the ’emotion’ remains the impact, how it has transformed me ? Having cross the Andes, over 45 y ago, still resonates in me and shapes my today behavior … and what to make of lacking oxygen at several 1000 feet high or at level zero in the center of Manhattan? Like if live was an ongoing struggle between a surplus or a lacking – one being always the negative [in the ‘picture’] of the other, and by so doing creating the ‘image’ of our lives.
City versus Nature, shifting opposites poles, I let the viewer free of making choice of which from the two world he/she wish to belong to…When ever in the city or in the country side.
Ville ou Nature?
Je ne désire pas emprunter le langage d’un scientifique, journaliste, universitaire ou avocat, avec pour slogan, «la preuve, et rien d’autre que la preuve”, mais simplement présenter l’ «expérience» de ma propre observation par l’intermédiaire de mon travail. En voyant de mes propres yeux, en activant mes propres sens, dans l’espoir de trouver une «réponse». Quel meilleur «enseignement » et partage peut on souhaiter du fait d’ «être en vie»? [Vous pouvez ou ne pas être d’accord, bien ou mal, peu importe, à mes yeux, c’est expérience de ses propres sens et sa propre façon de l’exprimer qui compte.] Ceci est (ou fut), à bien des égards, ce qu’il est requis pour demeurer un artiste entant que tel.
Que je sois dans le contexte des plus grandes villes surpeuplées ou dans un lieu sauvage ou une campagne isolée, je demande à mes pieds me transporter, à mes épaules de soutenir mon sac à dos, à mes craintes de me laisser aller de l’avant … afin que je puisse parvenir à un «site» me permettrant de commencer une «conversation» avec “le” monde qui me confronte – dédier à ne pas rentrer chez moi bredouille, sans rapporter de nouveaux «sentiments» de ma «visite» … «visiteur», toujours, «touriste» hors de question!
Mes expositions se voudraient de partager ces moments avec autres, ce qu’il en est “sorti” de mes visites de «lieux ». Mais au-delà de l’ «émotion» reste l’impact, la façon dont cela m’a transformé? Ayant traversé les Andes, il y a plus de 45 ans, résonne encore en moi et façonne mon comportement aujourd’hui … et que penser du manquer d’oxygène à plusieurs mille pieds de haut ou au niveau zéro dans le centre de Manhattan? Comme si la vie était une lutte permanente entre un surplus ou un manque – l’un étant toujours le négatif [comme dans une «gravure»] de l’autre, et ce faisant la création de «l’image» de nos vies.
Ville ou Nature? Mouvements de pôles contraires, je laisse le spectateur libre de faire son choix auquel des deux mondes il ou elle souhaite appartenir …
…
riciclare – recycling
I make a stand working always on site – hardly from studies and never from documents – I engraved-direct right on the spot.
When in the city, where all kinds of unwanted materials resulting from over consumerism are available, left on the streets. I recycled and experiment on whatever material may have a chance being engraved and printed.
Recycling, if not giving an aesthetic solution to the process, may at least give it more ‘authenticity’. Therefore, ‘cutting’ does not induce to more material consumption but rather give a true transformation to it.
What is given for ‘trash’ gets a second chance of ‘use’. The most hugely panels from the most inconceivable cheapest furniture may very well change into an image of the city, the same city rejecting it.
Beside, from a creative point of view, there is no such a thing of having fear messing up a material barely save from destruction to start with…it gives the unique opportunity to express oneself with the greatest confidence and freedom.
recyclage
Je donne la priorité à travailler sur le motif – très rarement à partir d’études et encore moins de documents – je procède par graver directement sur place. Lorsque je me trouve dans la rue, en ville, où toutes sortes de matériau indésirables résultant de surconsommation sont disponibles, je recycle et expérimente sur tout ce qui peut offrir une possibilité d’être gravé et imprimé.
Le recyclage, si il n’arrive pas toujours nécessairement à donner répondre esthétique du processus, peut au moins offrir plus d’«authenticité». Par conséquent, «graver» ne stimule plus la consommation de nouveaux matiériau, mais plutôt permet une véritable transformation ce ceux classés inutiles.
Ce qui est destiné à être jeté à la ‘poubelle’ obtient ainsi une seconde chance de «vie». Les panneaux les plus abominables venant de meubles ‘bon marché’ les plus inconcevables peuvent très bien se transforme en gravures représentant la ville, la même ville qui les rejéte.
De plus, d’un point de vue créatif, il n’y a plus de raison d’avoir peur de gâcher un matériau tout juste sauver de la destruction d’un camion poubelle … cela donne l’occasion unique de s’exprimer avec la plus grande confiance et liberté…car il n’y a rien à ‘perdre’ ! Et n’avoir rien à perdre, c’est plutôt bien pour l’art et l’artiste contemporain constamment sous la brèche.
..
“La Loggia è Ovada …e Ovada è la Loggia
L’antica parrocchiale di Santa Maria, oggi Loggia di San Sebastiano, fu eretta nel Xii secolo in forme romaniche a capanna con una sola navata. L’edificio, nominato del 1277 stipulo tra il Comune di Genova ed i fratelli Spinola, fu ampliato nel XIV secolo con l’aggiunta delle navate laterali e del campanile…
The Loggia is Ovada…Ovada is the Loggia
The ancient church of Santa Maria, nowadays Loggia of San Sebastiano, was raised in the XII century in romanesque style a capanna with a unique nave. The building, mentioned for the first time in a purchase agreement of 1227 between Genova Municipality and Spinola brothers, was enlarged in the Xiv century with the addition of the sited naves and the bell tower…”
…
Desidero ringraziare il Comune, il Proloco e il Centro Info di la Citta’ di Ovada per aver ospitato la mia mostra e per collaborazione e l’amicizia dimostrata nell’ organizzazione della stessa. Grazie Anna e Christina e a tutti mio caro amici!
I want to thank the Commune, the Proloco and the Center Info of the City of Ovada [Italia] for hosting my exhibition and for its friendship collaboration with its organization. Special thanks to Anna and Christina, as well as all my dear friends.
Je remercie la Commune de Ovada, Le Proloco et le Centre Info de la ville d’Ovada [Italie] pour m’ inviter à exposer mes oeuvres, organiser l’événement et leur amicale collaboration. Sans oublier Anna et Christina et tous mes chers amis.
…
Follow me on Instagram: @raimonart @raimonaqua @raimonfoto
Follow me on Twitter : @RaymondVerdagu1
original linoleum cut and woodcut . linogravure originale et gravures sur bois . linóleo grabado original . incisione originale . Copyright © Raymond Verdaguer 2016