Presentazione della mia mostra di incisioni – New York – Ponti nel tempo – 20 e 21 agosto 2016, Lerma, (A.L), Italia.

carta della mostra

carta della mostra ( poster of my exhibition reinforced with strong pins to resist the weather )

Presentation of my exhibition of woodcuts – “New York – Bridges in the Time” –  August 20 & 21, 2016. Lerma, (A.L), Italy/ Présentation de mon exposition de gravures sur bois – “New York – Ponts dans le temps “ – 20 et 21 aout 2016, Lerma, (A.L), Italie.

rvwit16lerma-mostraponti57 rvwit16lerma-mostraponti58 rvwit16lerma-mostraponti75 rvwit16lerma-mostraponti77 rvwit16lerma-mostraponti78 rvwit16lerma-mostraponti93rvwit16lerma-mostraponti96 rvwit16lerma-mostraponti52

The James Bond Girl

Miraluna

Professore e incisore Pio Carlo Barola

Exhibiting on Summer time, in a natural environment, a work created in winter in one of the most highly dense urban context, could seem truly off. I will not argue if only for the very fact that my “cuts & prints” live of their highest possible contrast: dense black patterns versa solid white one.

Exposer en été, dans un environnement naturel, une œuvre créée en hiver dans l’un des plus dense contexte urbain, pourrait sembler vraiment tiré par les cheveux. Je ne le disputerai pas si ce n’est pour le fait que mes “gravures et impressions” ne vivaient pas, pour commencer, grâce au fait de leur contraste extrêmes : des noirs denses sur l’aplat d’une feuille blanche.

rvwcnyc16-wbeiffeleffect1Some people say that Nature was created by God and the cities by men [ end women of course…]. Now, it would be interesting to figure out, on doing so, how much men/women have ” borrowed and steal ” from nature ? Just to be able to claim their independence from it!

Certaines personnes disent que la Nature à été créé par Dieu et les villes par les ‘hommes’ [les femmes, il en va de soit …]. Maintenant, il serait intéressant de comprendre, à ce propos, combien d’hommes et femmes ont “puisé, emprunté et pillé” la nature, pour être en mesure de clamer leur indépendance par rapport à celle-ci?

rvwcnyc16-wbeiffeleffect3
In our cities, nothing new witnessing “advertising” constantly selling the virtues of Nature [ called even Mother Nature ]. Seductively packaging its name in order to trick us in consuming more … while misleading its own nature [ so to speak].
Besides allowing us to go across, what amounts to an amazing size of nature, [such as big rivers], bridges, constructions between water and sky linking two pieces of land, use graceful curved lines. A must in order to achieve their function, while buildings all around remain confine by the main use of straight lines. In nature, there is not such a thing as a straight line, if not from some split rocks, this is why I do not feel odd presenting bridges curves in a natural environment. Possible path for establishing a “bridge” allowing city and nature to become reconcilable?

Dans nos villes, outre le fait de nous permet d’aller de l’autre côté, [ce qui équivaut à une portion considérable de  nature telles les grandes rivières], les ponts, constructions entre l’eau et le ciel reliant deux morceaux de terre, utilisent des lignes courbes gracieuses. Une nécessite pour qu’ils puissent répondre à leur fonction, tandis que les bâtiments tout autour se confinent invariablement à l’utilisation principale de lignes droites. Dans la nature, la ligne droite est pratiquement absente, si ce n’est pour quelques roches fendues. Ce pourquoi je ne me trouve pas étrange en présentant des courbes de ponts dans un environnement naturel. Possible route pour établir un «pont» permettant ville et nature à devenir conciliables?

Williamsburg Bridge - woodcut on site.

I make a stand working always on site – hardly from studies and never from documents – I engraved-direct right on the spot.

Je donne la priorité à travailler sur le motif  – très rarement à partir d’études et encore moins de documents – je procède par graver directement sur place.

diptych from two floor boards

When in the city, where all kinds of unwanted materials resulting from over consumerism are available and left on the streets, I recycled and experiment on whatever material may have a chance being engraved and printed.

Lorsque je me trouve dans la rue, en ville, où toutes sortes de matériau indésirables résultant de surconsommation sont disponibles, je recycle et expérimente sur tout ce qui peut offrir une possibilité  d’être gravé et imprimé.

diptych from two floor boards

Recycling, if not giving an aesthetic solution to the process, may at least give it more ‘authenticity’. Therefore, ‘cutting’ does not induce to more material consumption but rather give a true transformation to it.

Le recyclage, si il n’arrive pas toujours nécessairement à donner répondre esthétique du processus,  peut au moins offrir plus d’«authenticité». Par conséquent, «graver» ne stimule plus la consommation de nouveaux matiériau, mais plutôt permet une véritable transformation ce ceux classés inutiles..

diptych from two floor boards

What is given for ‘trash’ gets a second chance of ‘use’. The most hugely panels from the most inconceivable cheapest furniture may very well change into an image of the city, the same city rejecting it .

Ce qui est destiné à être jeté à la ‘poubelle’ obtient ainsi une seconde chance de «vie». Les panneaux les plus abominables venant de meubles ‘bon marché’ les plus inconcevables peuvent très bien se transforme en gravures représentant la ville, la même ville qui les rejette.

rvwcnyc16wb-eiffeleff44

Beside, from a creative point of view, there is no such a thing of having fear messing up a material barely save from destruction to start with…it gives the unique opportunity to express oneself with the greatest confidence and freedom.…because there is nothing to ‘lose’! And have nothing to lose, that’s pretty good for the art and the contemporary artist constantly in the breach.

De plus, d’un point de vue créatif, il n’y a plus de raison d’avoir peur de gâcher un matériau tout juste sauver de la destruction d’un camion poubelle … cela donne l’occasion unique de s’exprimer avec la plus grande confiance et liberté…car il n’y a rien à ‘perdre’ ! Et n’avoir rien à perdre, c’est plutôt bien pour l’art et l’artiste contemporain constamment sous la brèche.

Italia – Tuesday August 30, 2016 / Mardi 30 août 2016

LA STAMPA – intervista  – 19 agosto 2016, Italia.[Per saperne di più…]

Per saperne di più ( more to read …à lire…}

Desidero ringraziare il Comune di Lerma per aver ospitato la mia mostra e per collaborazione e l’amicizia dimostrata nell’ organizzazione della stessa.

I want to thank the commune of Lerma [Italia] for hosting my exhibition and for its friendship collaboration with its organization.

Je remercie la commune de Lerma [Italie] pour m’ inviter à exposer mes oeuvres, organiser l’événement et leur amicale collaboration.

LaStampa.it-DanielePrato16ty

RVrlogo2 Follow me on Instagram: @raimonart @raimonaqua @raimonfoto

Follow me on Twitter : @RaymondVerdagu1“>original linoleum cut and woodcut . linogravure originale  et gravures sur bois . linóleo grabado original . incisione originale . Copyright © Raymond Verdaguer 2016